Isaiah 42:11
LXX_WH(i)
11
G2165
V-APD-2S
ευφρανθητι
G2048
N-NSF
ερημος
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPF
αι
G2864
N-NPF
κωμαι
G846
D-GSF
αυτης
G1886
N-NPF
επαυλεις
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
V-PAPNP
κατοικουντες
N-PRI
κηδαρ
G2165
V-FPI-3P
ευφρανθησονται
G3588
T-NPM
οι
V-PAPNP
κατοικουντες
G4073
N-PRI
πετραν
G575
PREP
απ
A-GPN
ακρων
G3588
T-GPN
των
G3735
N-GPN
ορεων
G994
V-FAI-3P
βοησουσιν
new(i)
11
H4057
Let the wilderness
H5892
and its cities
H5375 [H8799]
lift up
H2691
their voice, the villages
H6938
that Kedar
H3427 [H8799]
doth inhabit:
H3427 [H8802]
let the inhabitants
H5553
of the rock
H7442 [H8799]
shout for joy,
H6681 [H8799]
let them sharply cry
H7218
from the top
H2022
of the mountains.
Clementine_Vulgate(i)
11 Sublevetur desertum et civitates ejus. In domibus habitabit Cedar: laudate, habitatores petræ; de vertice montium clamabunt.
DouayRheims(i)
11 Let the desert and the cities thereof be exalted: Cedar shall dwell in houses: ye inhabitants of Petra, give praise, they shall cry from the top of the mountains.
KJV_Cambridge(i)
11 Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains.
KJV_Strongs(i)
11
H4057
Let the wilderness
H5892
and the cities
H5375
thereof lift up
[H8799]
H2691
their voice, the villages
H6938
that Kedar
H3427
doth inhabit
[H8799]
H3427
: let the inhabitants
[H8802]
H5553
of the rock
H7442
sing
[H8799]
H6681
, let them shout
[H8799]
H7218
from the top
H2022
of the mountains.
Brenton_Greek(i)
11 Εὐφράνθητι, ἔρημος, καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς, ἐπαύλεις, καὶ οἱ κατοικοῦντες Κηδάρ· εὐφρανθήσονται οἱ κατοικοῦντες πέτραν, ἀπʼ ἄκρων τῶν ὀρέων βοήσουσι,
Brenton_interlinear(i)
11
G2165ΕὐφράνθητιRejoice1
G2048ἔρημοςthou wilderness2
G2532καὶand3
αἱthe4
G2968κῶμαιvillages5
G846αὐτῆςthereof6
G1886ἐπαύλειςthe hamlets7
G2532καὶand8
οἱthe9
G2730κατοικοῦντεςdwellers10
Κηδάρin Kedar11
G2165εὐφρανθήσονταιshall rejoice12
οἱthe13
G2730κατοικοῦντεςinhabitants14
G4073πέτρανof the rock15
G575ἀπʼthey shall shout16
G206.1ἄκρουfrom the top17
τῶνof the18
G3735ὀρέωνmountains19
G994βοήσουσι
JuliaSmith(i)
11 The desert and its cities shall lift up, the enclosures shall Kedar inhabit: they inhabiting the rock shall shout for joy, from the head of the mountains they shall shout for joy.
JPS_ASV_Byz(i)
11 Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit; let the inhabitants of Sela exult, let them shout from the top of the mountains.
Luther1545(i)
11 Rufet laut, ihr Wüsten und die Städte drinnen samt den Dörfern, da Kedar wohnet. Es jauchzen, die in Felsen wohnen, und rufen von den Höhen der Berge.
Luther1912(i)
11 Rufet laut, ihr Wüsten und die Städte darin samt den Dörfern, da Kedar wohnt; es sollen jauchzen, die in den Felsen wohnen, und rufen von den Höhen der Berge!
Segond_Strongs(i)
11
H4057
Que le désert
H5892
et ses villes
H5375
élèvent
H8799
H2691
la voix ! Que les villages
H3427
occupés
H8799
H6938
par Kédar
H3427
élèvent la voix ! Que les habitants
H8802
H5553
des rochers
H7442
tressaillent d’allégresse
H8799
H7218
! Que du sommet
H2022
des montagnes
H6681
retentissent des cris de joie
H8799
!
ReinaValera(i)
11 Alcen la voz el desierto y sus ciudades, las aldeas donde habita Cedar: canten los moradores de la Piedra, y desde la cumbre de los montes den voces de júbilo.
Indonesian(i)
11 Hendaklah padang gurun dan kota-kotanya memuji TUHAN, baiklah penduduk Kedar memuji Dia! Hendaklah penduduk kota Sela bersorak-sorai, dan berseru-seru dari puncak gunung!
ItalianRiveduta(i)
11 Il deserto e le sue città levino la voce! Levin la voce i villaggi occupati da Kedar! Esultino gli abitanti di Sela, diano in gridi di gioia dalla vetta dei monti!
Lithuanian(i)
11 Tedžiūgauja dykuma ir jos miestai, kaimai, kedariečių apgyventi; uolų gyventojai linksmai šūkaukite nuo kalnų viršūnių.
Portuguese(i)
11 Alcem a voz o deserto e as suas cidades, com as aldeias que Quedar habita; exultem os que habitam nos penhascos, e clamem do cume dos montes.